by Maanbasis
Dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 🎙🎌
Language
🇳🇱
Publishing Since
9/15/2022
Email Addresses
0 available
Phone Numbers
0 available
November 3, 2024
Saikin dō, lieve luisteraars! Fijn dat we jullie engelengeduld weer kunnen belonen met een nieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚 Ditmaal dompelen we ons onder in het tijdloze meesterwerk Sneeuwland van Japans eerste literaire Nobelprijswinnaar ooit: Yasunari Kawabata (1899-1972). Deze klassieker kreeg in 2020 bij uitgeverij Meulenhoff nog een fraaie herdruk. Stap met ons de sneeuw in en laat de poëtische kou van Kawabata je koppie kriebelen! ❄️ _______________________________________ Show Notes: Koop hier Sneeuwland (2020, Meulenhoff). Uit het Japans vertaald door C. Ouwehand. Dit keer namen we op in Museum Nairac in Barneveld, waar Rens sinds kort directeur-bestuur van is. Kom naar de grande heropening op 22 november 2024! Op 26 september verscheen Hotel Iris van Yōko Ogawa bij uitgeverij Cossee. Vertaald door Luk Van Haute. In januari 2025 zal De geniale ingeving van Shibata van Emi Yagi verschijnen bij uitgeverij Mozaïek. Deze vertaling wordt verzorgd door Maarten Liebregts. Opwindend nieuws: Boekhandel Cosimo uit Antwerpen gaat De heilige van de berg Koya van Kyōka Izumi (1873-1939), vertaald door Jos Vos, opnieuw uitgeven! De hertaling verschijnt op 11 november. Een kleine rectificatie: in deze aflevering zegt Laurens per abuis dat Geert van Bremen de roman Het krabbenschip van Takiji Kobayashi heeft vertaald, maar deze roman werd vertaald door Luk Van Haute en moet nog verschijnen bij uitgeverij Cossee. Wel heeft Geert van Bremen onlangs enkele korte verhalen van Kobayashi vertaald, deze verschenen in Tijdschrift Terras #25. In de volgende aflevering gaan we de spannende roman Hotel Iris (2024, Cossee) van Yōko Ogawa bespreken! Lees je mee? 🤞 Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar [email protected]! _______________________________________ Productie: Muziek onder citaat: LuKremBo – wintry street Onze intro- en outro-jingle: Ofshane – Koto San Geluidseffecten bij de break: Kabuki Yooooo ____________________________________ Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (His & HerStory Podcast) en Laurens van den Broek (Maanbasis). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via Ko-fi.com. Deze aflevering werd mede mogelijk gemaakt door Museum Nairac.
June 15, 2024
<p>𝘖𝘮𝘢𝘵𝘢𝘴𝘦𝘴𝘩𝘪𝘮𝘢𝘴𝘩𝘪𝘵𝘢, lieve luisteraars! Bedankt voor het wachten, maar ein-de-lijk zijn we er weer met een fonkelnieuwe aflevering van <a href='https://aapnootmishima.podbean.com/'>Aap Noot Mishima</a>, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚</p> <p>Dit keer bespreken we de geëngageerde roman Station Tokio Ueno van Yū Miri (1968), dat in 2022 bij uitgeverij De Geus verscheen. Bijzonder verguld zijn we met onze gast van deze aflevering: vertaler Geert van Bremen! Hij reisde helemaal naar Deventer af om met ons uitgebreid op het boek in te gaan. En met uitgebreid bedoelen we ook écht uitgebreid...</p> <p>Het werd namelijk onze langste aflevering ooit, dus ga er maar klaar voor zitten – en luister door tot het einde, want Geert van Bremen heeft een mooie prijsvraag bedacht! Spannend! 🏆</p> <p>_______________________________________</p> <p>Show Notes: </p> <ul><li>Koop hier <a href='https://www.singeluitgeverijen.nl/de-geus/boek/station-tokio-ueno/'>Station Tokio Ueno (2022, De Geus).</a></li> <li>Uit het Japans vertaald door onze gast <a href='https://literairvertalen.org/vertalersbestand/geert-van-bremen'>Geert van Bremen.</a></li> <li>Dankzij de gulheid van <a href='https://www.singeluitgeverijen.nl/de-geus/'>uitgeverij De Geus</a> mogen we een prijzenpakket van twee boeken weggeven. Luister tot het einde!</li> <li>Ga allemaal <a href='https://www.imdb.com/title/tt0107736/'>Moving (1993)</a> van legendarische regisseur Shinji Sōmai (1948-2001) zien! Geert van Bremen verzorgde de Nederlandse ondertitelingen.</li> <li>De eerste Japanse roman die Geert van Bremen vertaalde was <a href='https://www.bibliotheek.nl/catalogus/titel.330156942.html/bij-jou-zijn/'>Bij jou zijn</a> van <a href='https://www.instagram.com/takuji_ichikawa/'>Takuji Ichikawa.</a></li> <li>Geert vertaalde ook <a href='https://www.singeluitgeverijen.nl/de-arbeiderspers/boek/systeembreuk/'>Systeembreuk</a> van Japanse filosoof <a href='https://www.singeluitgeverijen.nl/auteur/kohei-saito/'>Kōhei Saitō</a> (1987).</li> <li><a href='https://www.atlascontact.nl/boek/de-stad-en-zijn-onvaste-muren/'>De stad en zijn onvaste muren</a>, de nieuwe roman van Haruki Murakami, werd vertaald door <a href='https://elbrichfennema.nl/'>Elbrich Fennema</a> en verscheen in mei 2024 bij AtlasContact.</li> <li>Ook Hika Harada's <a href='https://www.amboanthos.nl/boek/boeken-thee-troost/'>Boeken, thee & troost</a> (Ambo|Anthos) en Toshikazu Kawaguchi's <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/your-memory-fades-9789029098205'>Voordat je herinnering vervaagt</a> (vert. <a href='https://akebono.be/'>Sarah Van Camp</a>) en <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/we-say-goodbye-9789029099882'>Voordat we vaarwel zeggen</a> (vert. Ton Heuvelmans, beide Meulenhoff) verschenen in mei 2024.</li> <li><a href='https://www.singeluitgeverijen.nl/de-geus/boek/de-toewijding-van-verdachte-x/'>De toewijding van verdachte X</a> van Keigo Higashino (vert. Luk Van Haute), het eerste deel van de Detective Galileo-reeks, wordt opnieuw uitgegeven door De Geus en verschijnt op 16 juli 2024.</li> <li><a href='https://wereldbibliotheek.nl/producten/het-gele-huis-9789463812610'>Het gele huis</a> van Mieko Kawakami (vert. Maarten Liebregts) is vanaf 22 augustus 2024 verkrijgbaar bij Wereldbibliotheek.</li> <li>Op 10 juli 2024 verschijnt <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/een-kat-een-man-en-twee-vrouwen-9789029095006#:~:text=De%20verwende%20en%20onhandige%20Shozo,getrouwde%20vrouw%20ten%20deel%20viel.'>Een kat, een man en twee vrouwen</a> van de Japanse grootmeester Jun'ichirō Tanizaki (1886-1965), in vertaling van Geert van Bremen en uitgegeven door Meulenhoff.</li> <li>Lees hier meer over Japan-expert <a href='https://www.aup.nl/en/author/206734/henny-van-der-veere'>Henny van der Veere</a>.</li> <li>Volg de Zweed <a href='https://www.instagram.com/antonwormann/'>Anton Wormann</a> in zijn missie om van verlaten huizen (akiya) weer iets moois te maken.</li> <li>Een <a href='https://www.japantimes.co.jp/news/2024/06/05/japan/society/child-care-law-enacted/'>grote nieuwe Japanse wet</a> om de dalende geboortecijfers tegen te gaan.</li> <li>Het bestuur van Tokio <a href='https://www.japantimes.co.jp/news/2024/06/05/japan/society/tokyo-dating-app/'>lanceert een officiële dating app</a> in de hoop de geboortecijfers... op te krikken. 😏</li> <li>Koop literair tijdschrift <a href='https://tijdschriftterras.nl/eiland/'>Terras no. 25 ('Eiland')</a>, waarin Geerts vertalingen van proletarische auteur Takiji Kobayashi (1903-1933) te lezen is. Deze schrijver is nog niet eerder naar het Nederlands vertaald!</li> <li>Weet jij het antwoord op prijsvraag van Geert van Bremen? Mail je antwoord naar <a href='mailto:[email protected]'>[email protected]</a> en wie weet win jij het prijzenpakket dat door De Geus (🫶) beschikbaar is gesteld! Over de uitslag kan niet worden gecorrespondeerd. Het prijzenpakket wordt op 16 juli 2024 op de post gedaan.</li> <li>In de volgende aflevering gaan we de roman <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/sneeuwland-9789029094146'>Sneeuwland (1979, Meulenhoff)</a> van Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata bespreken! Lees je mee? 🤞</li> <li>Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar <a href='mailto:[email protected]'>[email protected]</a>!</li> </ul> <p align="left">_______________________________________</p> <p>Productie:</p> <ul><li>Muziek onder citaat: <a href='https://www.youtube.com/watch?v=7AiYmoj1eL4'>LuKremBo – spaceship</a></li> <li>Onze intro- en outro-jingle: <a href='https://www.youtube.com/watch?v=T3dsCW3aL4s'>Ofshane – Koto San</a></li> <li>Geluidseffecten bij de break: <a href='https://www.youtube.com/watch?v=u7Djn-G6uSk'>Kabuki Yooooo</a></li> </ul> <p>____________________________________</p> <p> </p> <p>Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (<a href='https://open.spotify.com/show/6EoOWF4M8S4XsQnJy31OJe'>His & HerStory Podcast</a>) en Laurens van den Broek (<a href='https://www.linkedin.com/company/maanbasis/'>Maanbasis</a>). Alle rechten voorbehouden. Steun ons via <a href='https://ko-fi.com/aapnootmishima'>Ko-fi.com</a>. We bedanken Geert van Bremen voor zijn komst én we bedanken uitgeverij De Geus voor het beschikbaar stellen en opsturen van de prijzen! 🙏 </p>
March 15, 2024
<p>𝘖𝘫𝘢𝘮𝘢𝘴𝘩𝘪𝘮𝘢𝘴𝘶, lieve luisteraars! We gaan jullie weer storen met een gloednieuwe aflevering van <a href='https://aapnootmishima.podbean.com/'>Aap Noot Mishima</a>, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context. 📚</p> <p>Vandaag hebben we het over korte roman (of is het een novelle?) Park Life van prijzenbeest Shūichi Yoshida (1968). Voor het eerst is een van zijn werken naar het Nederlands vertaald, en wel door Vlaamse meestervertaler Luk Van Haute.</p> <p>Kon het kabbelende Akutagawaprijswinnende verhaal Rens en Lau bekoren? Je hoort het in deze nieuwe aflevering! </p> <p>_______________________________________</p> <p>Show Notes: </p> <ul><li>Koop hier <a href='https://www.zirimiripress.com/parklife'>Park Life (2023, ZiriMiri Press)</a></li> <li>Uit het Japans vertaald door <a href='http://www.lukvanhaute.com/'>Luk Van Haute</a></li> <li>We kregen voor deze aflevering recensie-exemplaren opgestuurd door uitgeverij <a href='https://www.zirimiripress.com/'>ZiriMiri Press</a>, waarvoor bedankt!</li> <li>Satoshi Yagisawa's <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/morisakis-boekwinkel-9789029097963'>Morisaki's boekwinkel</a> kwam begin januari 2024 uit bij Meulenhoff en werd vertaald door <a href='http://nl.schwob-books.eu/translator/128/jacques-westerhoven'>Jacques Westerhoven</a></li> <li><a href='https://www.atlascontact.nl/boek/de-stad-en-zijn-onvaste-muren/'>De stad en zijn onvaste muren</a>, de nieuwe roman van Haruki Murakami, wordt vertaald door <a href='https://elbrichfennema.nl/'>Elbrich Fennema</a> en verschijnt in het Nederlands bij AtlasContact in mei 2024</li> <li>Toshikazu Kawaguchi's <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/your-memory-fades-9789029098205'>Voordat je herinnering vervaagt</a> wordt vertaald door <a href='https://akebono.be/'>Sarah Van Camp</a> en verschijnt in mei 2024 bij Meulenhoff...</li> <li>... en deel 4, <a href='https://www.meulenhoff.nl/producten/we-say-goodbye-9789029099882'>Voordat we vaarwel zeggen</a>, wordt vertaald door Ton Heuvelmans en verschijnt tevens in mei 2024 bij Meulenhoff</li> <li>Lees dit artikel over <a href='https://www.straitstimes.com/life/arts/book-review-asako-yuzuki-s-butter-whets-appetite-as-gastronomic-serial-killer-caper'>Butter</a> van Asako Yuzuki, die vertaald is door Polly Barton</li> <li>Kom naar de bijeenkomst <a href='https://spui25.nl/programma/osamu-dazai-een-leven-vol-schaamte'>Osamu Dazai: een leven vol schaamte</a> op maandag 18 maart in SPUI25, Amsterdam. Vertaler Luk Van Haute gaat met dichter <a href='https://www.parool.nl/ps/ellen-deckwitz-is-de-nieuwe-stadsdichter-in-amsterdam-geldt-het-recht-van-de-luidste~bb7c9f10/?referrer=https://www.google.com/'>Ellen Deckwitz</a> en <a href='https://spui25.nl/bio/lisanne-snelders'>Lisanne Snelders</a> in gesprek over Osamu Dazai's depressieve meesterwerk <a href='https://www.uitgeverijcossee.nl/als-mens-mislukt/9789464521023'>Als mens mislukt (2023, Cossee)</a>.</li> <li>Luister naar <a href='https://open.spotify.com/episode/1oAqBXfEdJ7FRYp1HyyurM?si=05ef6efba71b4060'>onze eerdere aflevering over Als mens mislukt</a>! 🎧</li> <li>Lees meer over <a href='https://nl.wikipedia.org/wiki/Huis_ten_Bosch_(Japan)'>Huis ten Bosch in Japan</a>!</li> <li>Leer meer over koloniale straatnamen door de <a href='https://bitterzoeteroute.nl/wandeling/10/johannes-camphuysstraat'>Bitterzoete Route</a> te bewandelen in Utrecht, een project van Rens!</li> <li>Aanrader: de film <a href='https://www.vprogids.nl/cinema/films/film~15096811~perfect-days~.html'>Perfect Days</a> van Wim Wenders</li> <li>In de volgende aflevering zullen we de roman <a href='https://www.singeluitgeverijen.nl/de-geus/boek/station-tokio-ueno/'>Station Tokio Ueno (2023, De Geus)</a> van Yū Miri bespreken, hopelijk met vertaler Geert van Bremen erbij! 🤞</li> <li>Samenwerken? DM ons via onze Insta (@aapnootmishima) of mail naar <a href='mailto:[email protected]'>[email protected]</a>!</li> </ul> <p align="left">_______________________________________</p> <p>Productie:</p> <ul><li>Muziek onder citaat: <a href='https://www.youtube.com/watch?v=AZozPA7rDYI'>LuKremBo – picnic</a></li> <li>Onze intro- en outro-jingle: <a href='https://www.youtube.com/watch?v=T3dsCW3aL4s'>Ofshane – Koto San</a></li> <li>Geluidseffecten bij de break: <a href='https://www.youtube.com/watch?v=u7Djn-G6uSk'>Kabuki Yooooo</a></li> </ul> <p>____________________________________</p> <p> </p> <p>Aap Noot Mishima is een co-productie van Rens Bleijenberg (<a href='https://open.spotify.com/show/6EoOWF4M8S4XsQnJy31OJe'>His & HerStory Podcast</a>) en Laurens van den Broek (<a href='https://www.linkedin.com/company/maanbasis/'>Maanbasis</a>). Alle rechten voorbehouden. We bedanken uitgeverij ZiriMiri Press voor het opsturen van recensie-exemplaren! 🙏</p>
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at [email protected] for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.