by OeAD-Kooperationsbüro Lemberg
Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою.
Language
🇺🇦
Publishing Since
3/6/2023
Email Addresses
1 available
Phone Numbers
0 available
April 15, 2025
<p><strong>Марлен Гаусгофер (1920–1970) </strong>– австрійська письменниця. Найвідоміший і найзнаковіший її роман «Die Wand» вийшов друком 1963 р., за який авторку було вдостоєно премії імені Артура Шніцлера. 2012 р. вийшов однойменний фільм австрійського сценариста і режисера Юліана Пельслера. </p><p><strong>Наталія Іваничук</strong> – відома українська перекладачка, член Національної спілки письменників, авторка більше ста шістдесяти перекладів з німецької, норвезької, шведської, данської і англійської мов. 2018 р. нагороджена Королівським Норвезьким Орденом Заслуг за перекладацьку діяльність та значний внесок у розвиток норвезько-українських культурних взаємин. 2019 р. стала лауреаткою літературної премії імені Романа Гамади за переклад роману шведського письменника Торґні Ліндґрена «Пельса». Два роки поспіль (2019 р. і 2020 р.) була лауреаткою Премії міста літератури ЮНЕСКО. 2020 р. внесена до почесного списку IBBY Honour List (IBBY: International Board on Books for Young People) за переклад книжки норвезької письменниці Ґюдрун Скреттінґ «Антон та інші нещастя».</p><p><br></p><p>Таймкоди</p><p>00:00 Вступ. Представлення теми та гості.</p><p>03:22 Як виникла ідея перекладу й видання роману українською мовою? </p><p>06:52 Про назву роману.</p><p>08:04 Дитяча й підліткова література в перекладацькому доробку Наталі Іваничук. </p><p>11:01 Чи можна віднести роман “За стіною” до феміністичної літератури? </p><p>14:20 Протистояння людини і природи. Життя у постапокаліптичному світі. </p><p>17:34 Про відкритий фінал і образи в романі. </p><p>20:30 Особливість роману для перекладачки.</p><p>22:09 Паралелі з романом Томаса Ґлавініча “Die Arbeit der Nacht”.</p><p>23:58 Популярність роману в Україні.</p><p>26:48 Завершення розмови.</p><p>Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою.</p><p>Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі</p><p>Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg</p><p>Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg</p>
April 1, 2025
<p><strong>Пауль Целан (1920–1970) </strong><strong>– </strong>один із найвизначніших європейських ліриків повоєнного часу та один з найвідоміших австрійських поетів ХХ ст. Творчість розвивалася під впливом французького символізму та сюрреалізму, а також під впливом австрійських поетів Гуґо фон Гофмансталя та Райнера Марії Рільке. Серед нагород Пауля Целана – найавторитетніша німецька літературна премія імені Ґеорґа Бюхнера. </p><p><strong>Петро Рихло</strong><strong> </strong>– український літературознавець, перекладач, есеїст, член Українського ПЕН, професор кафедри зарубіжної літератури Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича, науковий керівник Австрійської бібліотеки в Чернівцях. Автор численних публікацій та монографій в Україні та за кордоном, автор перекладів українською мовою творів Карла Еміля Францоза, Юри Зойфера, Ґеорґа Дроздовського, Рози Ауслендер, Манеса Шпербера, Зельми Меербаум-Айзінґер, Альфреда Ґонґа, Ґреґора фон Реццорі, Йосифа Бурґа, Агарона Аппельфельда, Зальці Ландман, Карла Любомирського, Райнера Кунце, Яна Ваґнера та багато ін. Переклав і впорядкував 10-томне зібрання поезій Пауля Целана українською мовою. Лауреат літературних премій імені Дмитра Загула, Пауля Целана, Станіслава Вінценза, нагороджений орденом «Буковина», орденом «За інтелектуальну відвагу» журналу «Ї», лауреат премій Ґеорґа Дегіо, Райнера Кунце, Фрідріха Ґундольфа, нагороджений Хрестом за заслуги Федеративної Республіки Німеччина, Австрійським Почесним Хрестом за внесок у науку і мистецтво, Почесною відзнакою федеральної землі Каринтія (Австрія) та ін.</p><p>Таймкоди</p><p>00:00 Вступ. Представлення теми та гостя.</p><p>04:20 Про вшанування творчості Пауля Целана.</p><p>07:29 Особливості літературного шляху поета.</p><p>11:28 Найвідоміший чернівчанин у світі.</p><p>16:08 Пам’ять про Пауля Целана у Чернівцях: фестиваль “Meridian Czernowitz”.</p><p>21:24 Відсутність зацікавлення творчістю Пауля Целана за радянських часів.</p><p>26:48 Переклади поезій Пауля Целана та його біографії українською мовою.</p><p>33:00 Завершення розмови.</p><p><br /></p><p>Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою.</p><p><br /></p><p>Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі</p><p>Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg</p><p>Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/</p>
March 18, 2025
<p><strong>Es war einmal Galizien… / Була собі Галичина…, упор. Алла Паславська, Юрко Прохасько, Тобіас Фоґель, Львів, 2012 р., друге видання: Львів, 2015 р.</strong></p><p><strong> </strong></p><p><strong>Алла Паславська – </strong>доктор філологічних наук, професор, завідувачка кафедри міжкультурної комунікації та перекладу Львівського національного університету імені Івана Франка, академік Академії наук вищої школи, президентка Асоціації українських германістів, член Міжнародної спілки викладачів німецької мови, член Наукового Товариства імені Шевченка</p><p><br></p><p>Таймкоди</p><p>00:00 Вступ. Представлення теми та гості.</p><p>02:13 “Була собі Галичина…”: ідея створення антології та процес реалізації перекладацького проєкту. </p><p>07:51 Особливості художнього перекладу.</p><p>09:44 Чим зумовлена двомовність антології. </p><p>13:58 Про підбір авторів та творів до видання.</p><p>19:01 Чому виникла потреба у другому виданні. Загальне високе зацікавлення темою Галичини.</p><p>23:07 Сприйняття антології у німецькомовних країнах.</p><p>25:19 Інші перекладацькі проєкти кафедри.</p><p>30:00 Завершення розмови.</p><p><br></p><p>Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою.</p><p><br></p><p>Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі</p><p>Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg</p><p>Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/</p>
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at [email protected] for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.