by Daryl/Aderlyn
<p>歡迎收聽史上最強DNA! <br />我們是Daryl and Aderlyn <br />一對台灣 X 新加坡混血的兄妹 <br />我們的節目「微」營養,但90趴不正經, <br />你會聽到一堆日常怪事中的真心話, <br />還可以跟草根代表Daryl and Aderlyn 學點英文和韓文唷! <br /> <br />我們的Instagram帳號: https://www.instagram.com/dnagogogo/ <br />我們的Facebook臉書專頁: https://www.facebook.com/dnagogogo <br />記得按讚、分享、開啟通知,才不會錯過徵稿還有日常分享喔! <br /> <br />Daryl-你們最喜歡的英文科老師,aka熱舞小子,但絕對不是那個教導主任,請不要亂猜! <br /> <br />Aderlyn-被疫情打成「最安靜辦公室」打單小職員的前任領隊,哇靠我以前是領隊,現在一整天不講話,不開podcast我會死。 <br /> <br />先說Daryl 真的是英文老師,但Aderlyn只是一個學韓文學15年,還在載浮載沉的普通老百姓。 <br />英文要專業可以找Daryl、韓文要專業請你去報名韓文補習班! <br /> <br />(簡介隨時更新中......) <br /> <br /> <br/>Powered by <a href="https://firstory.me/zh">Firstory Hosting</a></p>
Language
🇨🇳
Publishing Since
7/7/2022
Email Addresses
1 available
Phone Numbers
0 available
January 27, 2025
<p>本單元錄製時間為2024/12/22,實際播出時間為1/27小年夜。 <br />在這邊D&A祝大家新年快樂,蛇麼都順! <br />(新年假期1/28- 起休更;因為A製作過年旅遊團檔期還沒確定,期待很快的週一下班時間我們就回歸囉♥) <br />------------------------------------------- <br />這一集我們將繼續探討檢察事務官的世界 <br />挖掘那些躲在法律文本下的現實挑戰! <br />數位犯罪、社會輿論、媒體壓力 <br />在這些不為人知的背後故事又藏著那些秘辛呢? <br />究竟「直接故意」與「間接故意」怎麼判? <br />堆如山高的卷宗又如何讓人腦洞大開? <br /> <br />下集里昂將揭示檢察事務官如何在兩難中抉擇 <br />並談談這份工作的成就感與挑戰 <br />最後針對網友們的提問 <br />他將分享實用建議與趣聞 <br />甚至推薦這份工作給正在規劃未來的你 <br />快來聆聽這場司法與現實交織的燒腦之旅 <br /> <br />歡迎留言告訴我們你/妳對這一集的想法,也記得給我們5星★★★★★好評刷一遍~ <a href="https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk/comments" target="_blank">https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk/comments</a> <br /><strong>🧬我們的Instagram帳號: </strong><a href="https://www.instagram.com/dnagogogo/" target="_blank">https://www.instagram.com/dnagogogo/</a> <br /><strong>🧬我們的Facebook臉書專頁: </strong><a href="https://www.facebook.com/dnagogogo" target="_blank">https://www.facebook.com/dnagogogo</a> <br /><strong>記得按讚、分享、開啟通知,才不會錯過徵稿還有日常分享喔!</strong> <br /> <br /><strong>🧬本集用語小整理</strong> <br /><strong>英文</strong> <br />(上集已教完) <br /> <br /><strong>韓文</strong> <br />(因為差點進監牢而太想問司法相關的問題,完全沒有教學。) <br /> <br />里昂個人IG(裡面有帥照)請點這裡: <a href="https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk" target="_blank">https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk</a> <br />------------------------------------------- <br />Ending Credit <br />Music: Fashion Jive <br />Artist: Burgundy <br />Source: <a href="https://freetouse.com/music" target="_blank">https://freetouse.com/music</a></p> <br /> <br/>Powered by <a href="https://firstory.me/zh">Firstory Hosting</a>
January 20, 2025
<p>踏入司法體系的每一步,都像是解開謎題。 <br />這一集我們邀請到檢察事務官「里昂」(不是惡靈古堡) <br />帶你深入了解司法體系的核心角色與背後的日常點滴 <br />順便也得知A製作曾經是drug dealer(藥頭)的黑歷史 <br /> <br />從書記官的工作轉為檢察事務官 <br />這份職業的魅力在哪裡? <br />透過有趣的案例分享與日常的真實寫照 <br />本集里昂將帶著大家好好認識司法職場的真實面貌 <br />讓你透過耳機感受檢察事務官的專業與邏輯思維 <br /> <br />不管你是法律通還是初次接觸司法議題的新手,這集不容錯過喔! <br /> <br />歡迎留言告訴我們你/妳對這一集的想法,也記得給我們5星★★★★★好評刷一遍~ <a href="https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk/comments" target="_blank">https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk/comments</a> <br /><strong>🧬我們的Instagram帳號: </strong><a href="https://www.instagram.com/dnagogogo/" target="_blank">https://www.instagram.com/dnagogogo/</a> <br /><strong>🧬我們的Facebook臉書專頁: </strong><a href="https://www.facebook.com/dnagogogo" target="_blank">https://www.facebook.com/dnagogogo</a> <br /><strong>記得按讚、分享、開啟通知,才不會錯過徵稿還有日常分享喔!</strong> <br /> <br /><strong>🧬本集用語小整理</strong> <br /><strong>英文</strong> <br />-outlaw (n.) 法外之徒、流亡者;罪犯 (D在節目裡用到的單字,意指Aderlyn目前還是被通緝的情況。) <br />-hotline (n.) 熱線 (直接翻譯) <br />-Orange is the New Black (OITNB) 勁爆女子監獄 (直譯: 橘色(囚衣)是新的黑色。) <br />(D的筆記:sth. is the new black. 意旨「某事正夯」,就像某時開始流行的黑色很百搭的概念。該部美劇沿用這一個片語語源設計了這部美劇的標題。蠻好看的,很推薦!) <br />-probation (n.) 假釋(出獄);緩刑;保護管束;制裁 (D的筆記:這個字算是法律專業術語,基本的字義即為「trial 採保留、測試(探)階段」,當判決出爐得到的裁定是probation時,代表將有觀察期,期間只要不再犯,則罰則將予以免除。類似的生活單字也有detention n. 留校察看;suspension n. 保留) <br />-clean (a.) 在這邊除了乾淨之外,也有「無辜、清白的」的意思,等同innocent。 <br />-tough (a.) (A在節目裡用到的單字,意指 堅強的,等同strong。) <br /> <br /><strong>韓文</strong> <br />(因為差點進監牢而太想問司法相關的問題,完全沒有教學。) <br /> <br />里昂個人IG(裡面有帥照)請點這裡: <a href="https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk" target="_blank">https://open.firstory.me/user/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk</a></p> <br /> <br/>Powered by <a href="https://firstory.me/zh">Firstory Hosting</a>
January 13, 2025
<p>道歉啟事: <br />1. 因為製作人A的電腦壽終正寢,本集是在老么的房間錄製。因為房間很大多有回聲和延宕,經D製作努力搶救,音量仍有稍微忽大忽小的情況。敬請大家見諒喔~ <br />2. 節目中D講到聖誕節的「基督降臨曆」應為Advent Calender,主持口誤成「Adver」不好意思基督教的朋友們~ <br /> <br />D的本月嚴選新聞(我必須說我這次選的這三篇都非常優質連A都聽得如癡如醉): <br /><strong>-聖誕老人的真相:一場關於麋鹿、煙囪與信任的家庭攻防戰!</strong> <br /><strong>-Have a Big One? Take a Big One! 有重大事件嗎?先去拉泡屎就對了!</strong> <br /><strong>-(沒講到的給大家敲碗看要不要講)比小孩先尿在褲子上?當寶貝說出他的前世記憶......</strong> <br /> <br />A的本月嚴選新聞: <br /><strong>-曾國城遭控身材羞辱(Body Shaming)北一女畢業生</strong> <br /> <br />🧬我們的Instagram帳號: <a href="https://www.instagram.com/dnagogogo/" target="_blank">https://www.instagram.com/dnagogogo/</a> <br />🧬我們的Facebook臉書專頁: <a href="https://www.facebook.com/dnagogogo" target="_blank">https://www.facebook.com/dnagogogo</a> <br />記得按讚、分享、開啟通知,才不會錯過徵稿還有日常分享喔! <br /> <br /><strong>🧬本集用語小整理</strong> <br /><strong>英文</strong> <br />-What do a Christmas Tree and a priest have in common? 聖誕樹和傳教士有什麼共通點? <br />Their balls are both just for decoration. 他們的「球」都只是用來裝飾的。(OMG,買便宜商品前要三思。) <br />-ball (n.) 球;在這裡用在傳教士指的是膏頑。 <br />Ex: You don't have the balls to do that. 譯:你才沒有膽做這件事情勒!(因為膏頑沒了。) <br />-aggressive (a.) A在節目中講到的單字,意指「積極的 or 具有侵略性的」 <br />-takeaway (n.) 啟發、感想 (意指聽完新聞之後「可以帶回去思考的事情或觀點」。) <br />-body shaming (n.) 身材汙辱 (D的筆記:shame v. n. 蒙羞) <br />-walk away (phr.) 走開 <br />-fight back (phr.) 反擊 <br />-take a big one 【俚】上大號 <br />-mental test (n.) 心理測驗 (D的筆記:mental a. 與「心理」有關的) <br />-Stroop test (n.) 斯特魯普測試 (D的筆記:顏色與文字不同的判斷力測試,因發明這個反應遊戲的人叫John Ridley Stroop,並且以他研究結果「腦袋反應受到視覺與認知影響所造成的延宕」而有了「斯特魯普效應」而聞名。) <br />線上玩玩看:<a href="https://faculty.washington.edu/chudler/java/timesc.html" target="_blank">https://faculty.washington.edu/chudler/java/timesc.html</a> <br />-gut feeling (n.) 直覺 (D的筆記:gut n. 內臟;腸) <br />Ex: I had a gut feeling that something was wrong. (我的直覺告訴我某事不太對勁。) <br />-prefrontal cortex (n.) 【醫】前額葉皮質層 (D的筆記:pre- 為字首「(先)前」;frontal 為 front (前方)的形容詞。) <br /> <br /><strong>韓文 (Aderlyn 敢講節目就敢放。)</strong> <br />-뉴스 新聞(空耳:niu死) <br />-뉴진스 女團Newjeans(空耳:niu近死) <br /> <br />鎂補充劑團購點擊此處:<a href="https://open.firstory.me/join/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk" target="_blank">https://open.firstory.me/join/cl59ktqr1006c0108h1ecgjgk</a> <br />------------------------------------------- <br />Ending Credit <br />Music: Fashion Jive <br />Artist: Burgundy <br />Source: <a href="https://freetouse.com/music" target="_blank">https://freetouse.com/music</a></p> <br /> <br/>Powered by <a href="https://firstory.me/zh">Firstory Hosting</a>
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at [email protected] for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.