by הפודקסיה
עולם קטן על תרגום בעולם העסקי עם מיכל חפר מנכ״לית ליצ׳י תרגומים פעם העולם שלנו היה כמעט אינסופי, היום הוא כבר ממש ממש קטן. חלק חשוב מזה הוא בזכות היכולת לתקשר זה עם זה ולהבין ולקבל את השוני גם כשמדובר בשפות ובתרבויות שונות, ובעולם העסקי זה חשוב במיוחד. מיכל חפר, מנכ״לית חברת ליצ׳י תרגומים, משוחחת עם אנשים על עסקים, על העבודה שלהם, ועל הפניה שלהם לקהלים דוברי שפות שונות - בשוק המקומי והגלובלי. בפודקאסט הזה נביא את הסיפורים שמסתתרים מאחורי התרגום עסקי. ליצ'י תרגומים היא חברת תרגום מובילה כבר יותר מ 25 שנה מספקת שירותי תרגום בכל השפות, מכל שפה לכל שפה - בכתב, בעל פה ותמלולים. ליצירת קשר מיכל חפר 052-3516070 [email protected] www.lichi.co.il
Language
🇮🇱
Publishing Since
6/26/2023
Email Addresses
1 available
Phone Numbers
0 available
January 7, 2025
<p>שפה משותפת - על תרגום משפטי וזוגיות</p> <p>תמיד חשבתי שתרגום הוא קצת כמו קשר זוגי. או יותר נכון תקשורת זוגית - כי הוא יוצר קשר בין שני אנשים שרוצים לתקשר ביניהם ונותן להם שפה משותפת. וכדי לשוחח על הקשר הזוגי שתמיד היה לי בין תרגום לבין עולם המשפט, ובמיוחד העולם של דיני המשפחה, הזמנתי מישהו שיודע דבר או שניים על התחום - עורך הדין בני דון-יחייא. אם השם הזה מוכר לכם, זה לא אומר בהכרח שהיתה לכם בעיה משפטית או משפחתית - בני דון-יחייא הוא שם מוכר מאד בתחום הזה, איש רב פעלים ורב מעללים שכתב לא פחות מ-16 ספרים (האחרון ״תורת דיני הירושה, יוצא לאור בימים אלה), הגיש תכניות רדיו וטלויזיה ואפילו מעלה מופע הומוריסטי שכולו קשור בתחום הזוגיות והמשפחה עם הנגיעה המשפטית. היה מרתק לשוחח עם בני על הנחיצות של תרגום איכותי ומקצועי בתחום המשפט, אבל דיברנו לא מעט גם על קשר זוגי, יחסים ואהבה (תחום שאני מאד אוהבת ומבינה בו לא מעט) וגם קצת על שירה (תחום שבו אני לא מבינה כמעט כלום…) כדאי לכם מאד להאזין, זה ללא ספק אחד הפרקים המעניינים והפיקנטיים שעשיתי בהסכת הזה.</p> <p>אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי. אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום, בכתב, בעל פה, תמלול – ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות. 👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 🌐 <a href="http://www.lichi.co.il" rel="nofollow">www.lichi.co.il</a> | 📧 [email protected] | ☎️ 052-3516070</p>
January 7, 2025
<p>עמוס יודן הוא איש יוצא דופן, בלי ספק. בגיל 86 הוא עדיין שקוע בניהול עסקיו וקשריו הענפים במעצמה הענקית במזרח, עושה טלפונים, מזיז כוחות. אפילו במהלך שיחתנו הטלפון - אותו שכח לשים על שקט - לא חדל לצלצל.. את עמוס אני מכירה המון המון שנים ושמו מלווה את פעילותי עוד מאז שהייתי סטודנטית באוניברסיטת בייג׳ינג, ואחר כך כמלוות משלחות מסין וכמובן כבעלת חברה שעיקר עבודתה בתחילת דרכה היה תרגום עסקי לסינית ולשפות המזרח. עוד לפני שהיו לישראל קשרים דיפלומטיים רשמיים עם סין, עמוס כבר היה שם בשליחות המדינה, מוכר לסינים טפטפות ומכשור חקלאי אחר, וחברתו קומודן היתה אחד הגורמים הישראלים המעורבים ביותר בשוק הסיני בתקופה של קפיצת הדרך הגדולה מקומוניזם וכלכלה מבוססת חקלאות לקפיטליזם וכלכלת שוק בינלאומי. כשאתם נוסעים ברכבת הקלה מתחת לאדמה תחשבו על עמוס שבגיל 70 הביא לארץ את חברת הרכבות הסינית שתחפור לנו את המנהרות - הפרוייקט הגדול ביותר שנעשה בישראל. אני משוחחת עם עמוס על השינויים האדירים שקרו בשוק הסיני, על הקשרים עם ישראל, וכיצד אלה משפיעים על דרך שבה ישראלים יכולים להשתלב ולשים רגל בשוק הגדול בעולם. וגם קצת על איך מכניסים כמה מאות עובדים ומהנדסים סינים מתחת לרחובות תל אביב… </p> <hr> <p>אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי. אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום, בכתב, בעל פה, תמלול – ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות. 👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 🌐 <a href="http://www.lichi.co.il" rel="nofollow">www.lichi.co.il</a> | 📧 [email protected] | ☎️ 052-3516070</p>
November 26, 2024
Phil Berg, a global networking expert and BNI international leader, shares practical tips on how to turn small connections into big opportunities through effective networking.
Pod Engine is not affiliated with, endorsed by, or officially connected with any of the podcasts displayed on this platform. We operate independently as a podcast discovery and analytics service.
All podcast artwork, thumbnails, and content displayed on this page are the property of their respective owners and are protected by applicable copyright laws. This includes, but is not limited to, podcast cover art, episode artwork, show descriptions, episode titles, transcripts, audio snippets, and any other content originating from the podcast creators or their licensors.
We display this content under fair use principles and/or implied license for the purpose of podcast discovery, information, and commentary. We make no claim of ownership over any podcast content, artwork, or related materials shown on this platform. All trademarks, service marks, and trade names are the property of their respective owners.
While we strive to ensure all content usage is properly authorized, if you are a rights holder and believe your content is being used inappropriately or without proper authorization, please contact us immediately at [email protected] for prompt review and appropriate action, which may include content removal or proper attribution.
By accessing and using this platform, you acknowledge and agree to respect all applicable copyright laws and intellectual property rights of content owners. Any unauthorized reproduction, distribution, or commercial use of the content displayed on this platform is strictly prohibited.